dataとinformationの訳語


[tag:]

dataとinformationについて。

「情報」という語は元々、「敵情報知」の意味で、 informationではなくintelligenceの訳語として 用いられていたらしい。
それが次第にinformationの訳語として定着した ようだが、「情報」というと伝わる過程ではなく 伝わるもののイメージが強く、「報」の意味は 薄れたように思う。

「情」には既に特定の解釈が含まれるはずなので、 あるかたちをもっているという意味で、dataではなく informationに当てられるのはわかる。

dataが「無情」、informationが「有情」というと それっぽくはなるが、仏教用語で心の有無を言うのに 用いられるようで、ちょっとイメージが違う。
むしろ仏教用語で言えば、かたちの有無に相当する data「無相」とinformation「有相」の方が近い。
これは有象無象の元になった語なので、

  • data「無象」とinformation「有象」
  • data「無像」とinformation「有像」

などでもよいかもしれない。

現状のまま、「情報」という語をdataとinformationを 含むものとしてとっておき、特に両者を区別する必要が あるときに、「無相」と「有相」という語で言及する のはどうだろう。